Тримайте підбірку англійських скорочень, які зустрінуться на роботі за кордоном:
ETA – expected time of arrival.
Почнемо з улюбленого питання менеджерів – коли буде готово?
EOD – end of day.
– Який ETA у цієї фічі?
– EOD.
Аналогічно, EOW – end of the week.
СС – carbon copy.
Ніхто не розшифровує СС, а просто ставлять у копію:
Ви очманіли, не зробили мою частину проєкту! СС @Василій_Петрович.
FTE – full-time employee.
Якщо в команді 2 розробники фуллтайм, і 1 на півставки, то кажуть, що в команді 2,5 FTE.
PTO – paid time off.
Не знаю, чесно кажучи, навіщо тут робити наголос на paid, але часто чую, що так говорять. Особливо, в контексті parent leave.
OOO – out of the office.
Наступного тижня я буду у відпустці, тож усі питання спрямовуйте Василю Петровичу і тримайте мене в СС.
BRB – be right back.
Коли на дзвінку всі сидять з увімкненими камерами, а до тебе в двері дзвонить кур’єр і треба його зустріти. Тоді ти пишеш у чаті brb, наче шепочучи всім присутнім на вушко “я відійду на хвилинку, зараз буду”, щоб ніхто, не дай боже, не подумав, що тобі просто набридло слухати.TBD – to be determined.
Так можна написати, коли, наприклад, ви визначилися з датою релізу для фази 1, а ось фаза 2 поки хз (TBD) коли буде готова.
WDYT? – what do you think?
Пам’ятаю, як уперше побачив це в чаті й подумав, wtf? Потім погуглив, і дізнався, що це просто скорочене що думаєш?
LMK – let me know.
Майже те саме, що й wdyt.
FYI – for your information.
До твого відома…. тільки не таке формальне.
IDK – I don’t know.
Я хз кароч.
AFAIK – as far as I know.
Наскільки я знаю.
nvm – nevermind.
Забий.
ty, thx – thank you, thanks.
Якщо thx ще можна здогадатися що таке, то з ty я кричав, коли дізнався, що це просто спасибі.
dm – direct messages.
Ціну відправив у лс (dm).
